TOPICS

汗革命 第2弾!「築地市場」The Sweat Revolution Part II – “Tsukiji Market”

ASE BOUNDの汗革命、第二弾は
10月11日豊洲に移転する「築地市場」に見学に行かせていただきました。

For ASE BOUND’s Sweat Revolution, the second adventure, we were lucky enough to go visit the  Tsukiji Fish Market before it is moved to Toyosu on October 11​th​.

 

 

まず、魚介類などを運ぶために走り回ってるターリーから足を守るために

ブーツを借りて、履き替えて準備をしました。

 

First, we each put on a pair of boots to help protect our feet from all the trolleys carrying fish all over  the place.

 

ターリーに乗ってる人達も道を渡ろうとしてる時に、ぶつからないようにスピード落としてくれたり、避けて くれたりして、周りをしっかり見てるなって思いました。

 

Even though they were in such a hurry, we thought it was very nice of them to be extra careful and  look out for us, always making sure to go slower and check their surroundings when pass close to us  and others.

 

 

市場の中では、マグロの競り(せり)や マグロの解体を目の前で見させてもらいました。

Inside the market, we were able to witness firsthand the tuna auction as well as them being cut up and  prepared for transport.

 

 

普段は切られた状態で見る魚を、その前の段階のものを見ることができて
とても良い経験ができました。

We were excited to be able to see the fish before they were cut up too! They were pretty big!

 

 

まだ6時にもなってないのにマグロのほとんどが売れてたと聞き驚きました!

Even though it was barely past 6 in the morning, we were surprised to see there were only very few  fish remaining to be sold!

 

いろんな飲食店や、魚介類を売ってるお店に行き届く過程で、こんなに早くから裏で動いてて、みんなに美味しい魚介類が届いてるんだなって痛感しました。

It was only as we were walking along several small shops selling seafood and other restaurants that we  fully realized just how much is going on behind the scenes before the fish arrives on our plate.

 

 

築地で働く人は、最初は忙しそうで話すのが怖そうに見えましたが、実際話しかけたら、すごく優しくてフレンドリーでした!

Even though the people working at Tsukiji all seemed very busy and intimidating at first, we were  surprised to see just how friendly they really were as they spoke to us openly!

 

 

築地市場を見学した後は、市場を上から見渡せる場所に案内していただきました。

After we finished touring the market, we were lead to a special place from which we could enjoy an  amazing wide aerial view of Tsukiji.

 

 

築地がカーブを描いて建ってる事にビックリしました。
上からみると広いと思ってたよりもすごい広さでした。

We were surprised to see how the market is actually curved! Seeing the place from so high up also  made us realize just how big the place really was!

 

 

朝日が照らす築地市場を眺めた後に、場長さんと会って話しました。

After spending a moment just admiring the view of the morning sun over Tsukiji, we had a chance to  meet and speak with the market’s executive manager.

 

 

場長さんは元々、市場面積1位の大田市場にいたようでした。

He told us many things, including that the biggest market was actually Oota, not Tsukiji.

 

 

僕たちは、まず “市場” というものが築地だけではなく
他にもたくさんあるということを初めて知りました。

Upon hearing this, we were actually surprised to learn that there were quite a few more markets other  than Tsukiji!

 

場長のお話によると、築地は他の市場に比べて売り上げがダントツで1位!
その額は5000億円にもなるそうです。

Even though it may not be the biggest in terms of area, the manager told us that it was actually still  first in total revenue, reaching about 500 billion yen!

 

市場に猫がいっぱい居て大変だったり、他の市場と築地市場がどう違うのか
そして移動した後に周りの市街地にどう影響があるのかなど、なかなか聞けない貴重な話をたくさん聞けました。

We also heard about how there were many cats in the area, how other markets were different from  Tsukiji, how the moving of the market might affect the surrounding areas, and other unique insights we  wouldn’t normally be able to hear.

 

どうしても猫が増えるから捕まえた猫を去勢して逃してたことが印象深かったです。
命を大切にしつつ、問題になってる事を向かい合ってるのがとても好印象でした。

We also remember how he told us that the cats were increasing no matter what, so they captured them  and fixed them before releasing them once again. How they treated these cats with great care, as well  as how they face any other issues head on left a really good impression that stayed with us.

 

築地市場の場長さん、どうもありあがとうございました!

We would like to thank Tsukiji’s executive manager very much!

 

その後は築地場外で、少し散策しました!

After that, we spent a little while strolling around Tsukiji, enjoying the rest of our morning. We had  the whole day ahead of us.

 

 

築地一号店の吉野家を見て喜ぶルアン!

The very first Yoshinoya! Luan was ​very​ excited!

 

 

テリー伊藤さんの実家が運営してたお店の卵焼きの味付けが砂糖でおいしかったです!

Itou Terry’s actual house-turned-shop’s fried eggs with a bit of sugar were very delicious!

 

 

他にも美味しい海苔のお店や、出汁のお店にも行きました。

We also found some very good seaweed and dashi (soup stock), some made from fish and others just  seaweed!

 

出汁の味がしっかりする「おせんべい」がすごく美味しかったです!
お土産にオススメです!

The dashi tasted really good, as did the rice crackers! We really recommend them as souvenirs!

 

〜最後に〜
~In Conclusion~

豊洲に移動する直前なのに、市場はとても活気に溢れていました。
築地は日本の歴史や伝統、文化が詰まっていて、その長い歴史を持ちながらも移転というのは寂しいけど、見学できる人数も限られてきてる中、見学できてよかったです!

Even though we visited Tsukiji right before the big move to Toyosu, it was bristling with energy!

 

築地で何十年もかけて出来上がった歴史や文化を、豊洲にも持っていき
豊洲でも新しい歴史や文化を作って行くのを見るのが楽しみです。

We hope that the history and culture that have been built through the decades at Tsukiji will be  carried on to Toyosu. We’re also excited to see what new things develop!

 

他の外国人にも、日本人にも見て欲しいと思いました。
学べることと驚くことがいっぱいあります。次は、他の市場を見学したいと思います!

We really felt like we wanted to share this experience with you, and, if possible, that you might go  yourselves. It truly was an amazing experience; there are so many things to learn and be surprised at.  We definitely want to go visit some of the other markets as soon as we get the chance!